Confusão gerou bastante polêmica na imprensa europeia e redes sociais no Brasil.
O jornal alemão "Die Welt" acabou extrapolando ao publicar que um dos sinônimos do personagem seria "ânus". A informação foi publicada no último final de semana e foi repercutida por outros veículos de comunicação, que também noticiaram o inusitado fato.
Após a gafe, o jornal alemão e os outros veículos tiveram de corrigir o erro.
Ok, a tradução foi errada. Mas o sentido nunca esteve tão certo.
Confundiram com furico… esses alemães...
ResponderExcluirProcede!
Excluirkkkkkkk
ExcluirFurico. Fuleco... Dá quase na mesma.
ResponderExcluir