
Tenho enorme prazer na leitura do idioma português - de Portugal.
Acho muito mais envolvente do que o português brasileiro. Só por eles eliminarem o gerúndio cujo graças a traduções mal feitas se tornou pavoroso, já vale essa admiração. (Em tempo: os milhares e milhares de leitores deste blog já presenciaram aqui diversas manifestações lusitanas e podem testemunhar essa constatação.)
Será que eles também sofrem com o telemarketing e/ou secretárias que “vão estar transferindo a ligação”? Acho que não.
Então, olha só que primor de frase:
-“Quem tem tacto dá-se conta de quando molesta.”
Em tradução livre:
-“Quem tem desconfiômetro sabe a hora de sair fora.”
O original é muito mais elegante!
(Essa é outra frase do Miguelito, fantástico personagem do Quino, que, com a lusa-tradução, com certeza ficou melhor do que o original...)
Nenhum comentário:
Postar um comentário